Как учить английские слова или «поэзия долгосрочной памяти»
09 May 2024
Бескрайний океан разнообразных слов и выражений в памяти, которые, подобно рыбам, уверенно плавают и, главное, выплывают на поверхность в самый нужный момент говорения и аудирования – вот мечта любого изучающего иностранный язык.
И сколько бы раз в своей практике я не сотрясал воздух, пытаясь убедить, что те или иные языковые единицы запоминаются и укореняются в памяти (на долгий срок) только после изучения их в контексте, при разыгрывании интересной ситуации с их применением или же при их повторении в различных «плоскостях», не говоря уже о реальном использовании на практике, вопросы про эффективные методы запоминания английских слов и выражений – в контексте данного вопроса изолированного, как к несчастью, заучивания – продолжали тучей нависать на горизонте.
«Есть такой суперметод, при котором я могу взять практически любое слово (которое, так уж сложилось, меня абсолютно «не цепляет» и мне безразлично, но выучить то надо!), скажем, «cantankerous», выписать его в словарик, и, применяя некую (безусловно передовую) мнемонику, так прочно прибить его молотком на подкорку своих «чертог разума», что через год меня разбудят вопросом «как будет сварливый по-английски», а я им – «cantankerous!». Хм… А для чего вам вообще в данный момент знать слово «cantankerous»?
Восприятие информации и врожденные техники запоминания
Я помню чудное мгновенье…
Существует тенденция полагать, что людей по типу перцепции и переработки информации можно разделить на визуалов, воспринимающих основную её часть с помощью зрения, аудиалов, использующих в большей мере слуховой канал для этих целей, кинестетиков, полагающихся в значительной степени на других ощущения и движения, и даже редко встречающихся дискретов, уповающих на логическое осмысление при приеме информационного потока.
С течением времени мне всё чаще приходится убеждаться, что такое разделение имеет место быть, и при изучении того же английского языка я не раз наблюдал, как один из студентов быстрее запомнит значение слова, если увидит его на плакате или доске, другой ненароком вводит в свой лексикон языковые единицы после того, как ему кто-то их скажет, пропоёт или даже прокричит, третий рвется обязательно записать что-то или покрутить в руках учебный материал, а четвертый и вовсе пока логически не поймет, почему “such a long day”, а не “so”, с живого не слезет.
Но надолго ли все четверо запоминают значения тех или иных единиц? Смогут ли они с легкостью вставить cantankerous в речь, когда захотят, упаси господи, поругаться с какой-нибудь пожилой леди, если того потребует ситуация? Заявляю, как есть: риторические вопросы всегда были моей слабостью. В сухом остатке, многое зависит от их силы памяти, неких условных способностей к языку и предшествующей лингвистической подготовки.
Комплексный подход в изучении новых слов
Передо мной явилась ты…
С педагогической точки зрения то, насколько грамотно, комплексно и многосторонне выстраивается урок преподавателем, является неотъемлемой частью запоминания лексических единиц учеником. Одна и та же пара «ключ-значение» (говоря словами программиста) может (или должна) обыгрываться с разных сторон. Так, новая лексика, к примеру, по теме «Моя профессия», вводится посредством
- Чтения: “Hello! My name is John and I am a cashier, – при этом закрепляется правильное произношение [kæ'ʃɪə] с ударением на последний слог и дается (желательно в виде подготовленной вышеупомянутой карточки с изображением кассира, которую можно взять в руки и изучить) значение слова – I work 5 days a week and…”
- Затем, как вариант, включается аудиоматериал про другого персонажа, который рассказывает: “ I wake up at 8 o’clock, have breakfast and go to work with my wife who is a cashier at the shop … ”
- Позднее эта же единица является ученику (как виденье) в грамматических упражнениях урока: “Вставьте глагол to be в правильной форме – My brother (to be) a cashier at the MegaShop…”
-
И в довершении можем добить измученное слово разыгранным диалогом:
- Now, tell me, are you a cashier?
- No, I am not a cashier, I am a doctor.
- Is your wife a cashier?
- Yes, my wife is a cashier.
И все в таком духе. И все вышеперечисленные визуалы, аудиалы и прочие получают информацию через свой более развитый «канал связи» и закрепляют увиденное, услышанное и сказанное ситуативным общением.
Интересные методики запоминания
Как мимолетное виденье…
Тем не менее, по просторам интернета гуляет достаточно много различных «свежих» и не очень методик запоминания чего-то, что вам, может, и не особо то и нужно, на английском языке, где упоминают и кривую забывания от психолога Германа Эббингауза, и карточки на предметах в доме (главное, чтобы их не сдуло ветром или не перепутало между собой, а то «пол» – «floor» неожиданно станет «дверью» – «door»), и громкое выкрикивание или даже напевание новых слов (актуально для людей, желающих поскандалить с соседями, ведь, как говорится, ремонт – дело временное, а искусство – вечно), и даже (всегда меня веселящее) ассоциативное соответствие того или иного слова на английском слову похожему (о, ужас!) по звучанию в русском:
Учитель, я точно запомню слово «advice» – «совет», ведь «эдвайс» звучит как «Вася». Помню, был у меня в институте приятель Вася, вечно мне что-то советовал.
Ну давай так, главное, чтобы в речи ты случайно не сказал give me a piece of adVasya, – думает про себя тьютор, искренне радуясь, что ученик проявляет интерес к изучению материала, – а то это уже будет не Вася, а Франкенштейн какой-то.
На самом деле, как в случае с самостоятельным изучением языка, так и под «присмотром» репетитора, подобные техники действительно могу приносить свои плоды вкупе с вышеупомянутым КОМПЛЕКСНЫМ подходом к изучению слов и дальнейшему использованию этих слов на практике, а не просто их повторению (лично я много лет пытаюсь запомнить название вулкана Эйяфьядлайёкюдль , но как-то не получается, видать придется всё-таки карточку на холодильник наклеивать).
Применяются и мнемотехники, предполагающие рифмование или даже стихосложение для изучения новых единиц. Порой, за чашкой чая, в дождливую погоду, меня так и норовит взять гусиное перо и в дидактических целях сочинить:
«Для неправильных глаголов, сочинил я вам стишок, Как однажды see-saw-seen я замечательный урок: Learn-learnt-learnt усердно вместе, как спрягают understand, Understanded по итогу написал один студент…»
Античная стратегия изучения новых слов
Как гений чистой красоты…
Очевидно, что, используя, помимо прочего, классические приемы и методики запоминания (кстати, не обязательно новых слов), известные аж со времен античности, комплексный подход к изучению нового материала начинает играть новыми красками, ведь, по меньшей мере, это становится интересно.
Один только метод Цицерона, предполагающий создание в воображении комнаты, в которой вы раскладываете по разным местам что-то, что хотите запомнить (главное потом в этой комнате не заблудиться), тренирует еще и пространственное мышление. И да! Можете поставить в этой римской комнате еще и холодильник и наклеивать на него записки с новыми словами. А уж если в этой комнате будет еще и радио, из которого Тина Тернер со своим «Simply The Best» поможет запомнить, что для превосходной степени прилагательного требуется артикль «the», такое восхитительное помещение смело можно еще и в аренду сдавать другим страждущим поучить новые английские слова.
Применение новых английских слов на практике
А.С. Пушкин
Так как все-таки запоминать слова и учить английский в целом? Как говорится, все гениальное – просто. Запоминается то, что просто нужно, то, чем много раз пользуешься и то, что видишь, слышишь и даже ощущаешь рядом собой. Окружая себя изучаемой лексикой и применяя её на практике, а это, по сути, и есть комплексный подход в изучении новых слов и их запоминании, ученик, того не замечая, пополняет свой «лексический амбар».
Конечно, повторение – мать учения, и традиционные методики, предполагающие выписывание слов в записные книжки, их повторение время от времени и дальнейшее применение в реальной ситуации никто не отменял. Расширяя арсенал тренировочных техник для развития лингвистической долгосрочной памяти, а именно она требуется для эффективного общения на языке, и переводя в ранг «автоматизма» новые лексические единицы при помощи, как ни странно, заучивания или, что гораздо полезнее, разыгрывания диалогов на иностранном языке по ролям, а этот прием стар как мир и надежен, ученик в конечном итоге, при должном и правильно выстроенном изучении предмета, получает тот самый «свободный английский», к которому стремится.